Александр Дюма - Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки]

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Александр Дюма - Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки], Александр Дюма . Жанр: Исторические приключения. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале fplib.ru.
Александр Дюма - Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки]
Название: Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки]
Издательство: Арт-Бизнес-Центр
ISBN: 5-7287-0048-9
Год: 1998
Дата добавления: 27 июль 2018
Количество просмотров: 346
Читать онлайн

Помощь проекту

Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки] читать книгу онлайн

Воспоминания фаворитки [Исповедь фаворитки] - читать бесплатно онлайн , автор Александр Дюма

Анкона — см. там же.


Маренго, что между Бормидой и Скривией. — Бормида и Скривия — реки в Северной Италии, в бассейне По.


судна, способного доставить ее в Фиуме, а оттуда в Венецию. — Фиуме (соврем. Риека) — крупный порт на восточном побережье Адриатического моря, в Хорватии; в XVIII в. входил в состав Австрии.


французский передовой отряд… вошел в Лукку. — Лукка — город в Центральной Италии, центр одноименной провинции; находится в 40 км к северо-востоку от Ливорно.


плестись на какой-нибудь австрийской полакре либо далматинском рыболовном суденышке… — Полакра — тип торгового парусного судна, довольно распространенный в Средиземном море в описываемое в романе время.

Далмация — историческая область на Балканском полуострове на восточном побережье Адриатического моря; ныне входит в состав Хорватии. Этот район еще с древнейших времен отличался развитым мореходством. Во время действия романа Далмация принадлежала Австрии.


Возле Кастель Сан Джованни наш экипаж опрокинулся. — Вероятно, имеется в виду укрепленный город Сан Джованни Вальдарно в Тоскане, в 40 км к юго-востоку от Флоренции.


злополучное колесо вновь сломалось уже в Ареццо… — Ареццо — город в Тоскане, на реке Арно, в 35 км к юго-востоку от Сан Джованни; центр одноименной провинции.


Генерал Левашев, обер-егермейстер императора Павла, отправился к первому консулу с письмом царя… — Левашев, Василий Иванович (ум. в 1804 г.) — генерал от инфантерии, участник русско-турецкой войны (1768–1774); с 1797 г. командовал гвардейским Семеновским полком; с 1800 г. обер-егермейстер и чрезвычайный посланник в Неаполе, куда был отправлен для поднесения королю и наследному принцу российских орденов.

Обер-егермейстер — здесь: придворный чин и должность начальника над егерями в царской охоте.

О первом консуле см. примеч. к гл. XCI.


6 февраля 1801 года было заключено перемирие (за ним вскоре последовал окончательный мирный договор), подписанное в Фолиньо кавалером Мишеру и генералом Мюратом. — Фолиньо — город в области Умбрия (провинция Перуджа), в 25 км к северу от Сполето; в древности — важный экономический центр Римской империи; с 1439 г. — владение римских пап.

Мюрат, Иоахим (1767–1815) — французский полководец, маршал Франции (1804), талантливейший сподвижник Наполеона и его зять; выдающийся кавалерийский начальник; сын трактирщика, начал службу солдатом, с 1796 г. генерал; участник подавления вандемьерского восстания, войн Республики и Империи; получил от Наполеона титул герцога Юлиха, Клеве и Берга и короля Неаполя (с 1808 г.; правил под именем Иоахим Наполеон); во время «Ста дней» поддержал Наполеона и был лишен королевства; при попытке вернуть престол был взят в плен и расстрелян. Судебный процесс и казнь Мюрата описаны Дюма в одном из очерков книги «История знаменитых преступлений».


Князь и княгиня Эстергази… — Эстергази, Таланта Николай (Миклош; 1765–1833) — венгерский князь, приближенный к австрийской императрице Марии Терезии; в 1797 г. командовал венгерской армией в войсках коалиции, с 1814 г. был чрезвычайным послом Австрии в Неаполе; меценат, покровитель искусств, один из самых тонких и искусных дипломатов своего времени.


мы были приглашены провести неделю в поместье князя в Айзенштадте. — Айзенштадт — город, входивший в XVIII в. в состав Венгерского королевства (ныне входит в Восточную Австрию); известен находившимся поблизости роскошным замком, который был построен в 1683 г. и принадлежал семейству Эстергази.


был устроен большой концерт под руководством почтенного Гайдна… — Гайдн, Иосиф (1732–1809) — выдающийся австрийский композитор.


была исполнена его знаменитая оратория «Сотворение мира». — Оратория «Сотворение мира» создана Гайдном в 1798 г. в Лондоне, где он с 1790 г. неоднократно выступал как композитор и дирижер.


Мы отправились в Прагу, и эрцгерцог Карл, пригласивший нас туда, устроил для нас блистательный прием… — Эрцгерцог Карл — см. примеч. к гл. LXXIV.


… с тем вином, что воспел Гораций, его не сравнишь, и оно не датировано годом консульства Опимия… — Луций Опимий (ум. ок. 100 г. до н. э.) — римский консул 121 г. до н. э.; вина урожая, пришедшегося на его консульство, прослыли такими превосходными, что определение «вино консульства Опимия» стало нарицательным.


после Трафальгара прочим пяти бутылкам, увы, суждено было остаться нетронутыми… — О битве при Трафальгаре см. примеч. к гл. XXXIV.


Дюмурье — см. примеч. к гл. LIV.


перешел к австрийцам с юным герцогом Орлеанским, ставшим со временем супругом одной из тех принцесс, что недавно прощались со мною в Вене. — Луи Филипп Орлеанский (1773–1850) — принц французского королевского дома, сын Филиппа Эгалите (см. примеч. к гл. XLII); участник Французской революции на ее первом этапе, с 1792 г. — эмигрант; вернулся во Францию в 1814 г.; в 1830 г. в результате Июльской революции стал королем Франции; свергнут с престола в 1848 г. и кончил жизнь в эмиграции.

Его женой в 1809 г. стала принцесса Мария Амелия (см. примеч. к гл. XXXVII).


Он был военным министром при Людовике XVI… — Дюмурье был министром иностранных дел в кабинете жирондистов; военным министром в это время был генерал Жозеф Серван (1741–1808).


Ярмут (Грейт-Ярмут) — портовый город на востоке Англии, на побережье Северного моря.


прибыл в Лондон и остановился в гостинице Нерота на Сент-Джеймс-стрит. — Сент-Джеймс-стрит — улица в самом центре Лондона; соединяет Пикадилли и Пелл-Мелл; ее название (как и название расположенного рядом королевского дворца, который был построен в 1520 г.) связано с располагавшейся в этом районе еще в XII в. женской больницей для прокаженных.


Нельсон отправился в Сити, однако на Ладгейт-Хилл народ выпряг лошадей из его экипажа… — Сити — исторический центр Лондона; одновременно и деловая часть города, где сосредоточены административные учреждения, банки, юридические и торговые конторы. Ладгейт-Хилл — улица в центре Лондона; идет параллельно берегу Темзы, продолжая линию Стренда и Флит-стрит в восточном направлении.


и с неистовыми криками «ура!» провез его по всей длинной Гилд-Холл… — Гилд-Холл — улица в лондонском Сити, где находится одноименное здание ратуши.

Комментариев (0)
×